Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Mit dem Mund vorneweg sein

  • 1 immer mit dem Mund vorneweg sein

    immer mit dem Mund vorneweg sein

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > immer mit dem Mund vorneweg sein

  • 2 Mund

    〈m.; Mund(e)s, Münder〉
    2 opening, ingang, mond
    voorbeelden:
    1    einen Mund voll een mondvol
          informeeljemandem den Mund wässrig machen iemand doen watertanden
          informeelden Mund nicht aufbekommen, aufkriegen zijn mond niet opendoen
          informeelden Mund aufreißen, voll nehmen opscheppen
          informeeljemandem den Mund stopfen (a) iemand omkopen; (b) iemand het zwijgen opleggen
          informeelviele Münder zu stopfen haben veel monden te voeden hebben
          informeelsich 3e naamval den Mund verbrennen zijn mond voorbijpraten
          informeelMund zu! mond houden!
          sich 3e naamval etwas am, vom Munde absparen zich iets uit de mond sparen
          aus berufenem Munde uit betrouwbare bron
          jemandem das Wort aus dem Mund nehmen iemand de woorden uit de mond nemen
          ein Wort dauernd im Mund führen een woord voortdurend in de mond hebben, gebruiken
          〈informeel; figuurlijk〉 jemandem das Wort im Mund verdrehen iemands woorden verdraaien
          in aller Munde sein op ieders lippen zijn
          in aller Leute Munde sein bij iedereen over de tong gaan
          informeelimmer mit dem Mund vorneweg sein een mondjegauw zijn
          jemandem nach dem, zum Mund reden iemand naar de mond praten
          informeeljemandem über den Mund fahren iemand op zijn nummer zetten
          informeelsich 3e naamval den Mund über jemanden zerreißen roddelpraat over iemand verkopen
          von der Hand in den Mund leben van de hand in de tand leven
    ¶    informeelsich 3e naamval den Mund fransig, fusselig reden zich de blaren op de mond praten, (vergeefs) op iemand inpraten
          informeelMund und Augen, Mund und Nase aufreißen, aufsperren stomverbaasd zijn
          jemandem den Mund verbieten iemand beletten te spreken
          spreekwoordMorgenstunde hat Gold im Munde de morgenstond heeft goud in de mond

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Mund

  • 3 mund

    Mund m, -e/Münder 1. Anat уста; 2. Bergb отвор, отвърстие; umg Den Mund halten мълча, държа си езика; umg Den Mund auf dem rechten Fleck haben Остроумен съм, обигран съм в говоренето; umg nicht auf den Mund gefallen sein не съм вързан в езика; umg Mit dem Mund vorneweg sein Устат съм, рязък съм, не могат да ме наддумат; umg Jmdm. nach dem Munde reden Говоря това, което някой би искал да чуе, подмазвам се на някого.
    * * *
    der, -e и "e, "er 1. уста; den = vollnehmen хваля се; преувеличавам; ich habe mir nur den = verbrannt да не бях си отварял устата! e-m ьber den = fahren давам нкм нахален отговор; kein Blatt vor den * nehmen говоря открито; der Hand in den = leben живея ден за ден; einen ungewaschenen = haben цапнат съм в устата; 2. отвор, отвърстие;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > mund

  • 4 vorneweg

    vorweg
    * * *
    vọr|ne|weg ['fOrnəvEk, fɔrnə'vɛk]
    adv
    ahead, in front, first; (= als Erstes) first
    * * *
    vor·ne·weg
    [ˈfɔrnəvɛk]
    1. (als Erstes) first, to begin with
    trinken wir \vorneweg einen Aperitif? shall we have an aperitif first? [or to begin with?
    2. (voraus) ahead
    ein paar Schritte \vorneweg sein to be a couple of steps ahead [or in front
    3. (fam: von vornherein) [right] from the beginning [or the start]
    von \vorneweg nichts taugen to be unsuitable from the start
    4. (fam: vorlaut)
    mit dem Mund \vorneweg sein to have a big mouth
    * * *

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vorneweg

  • 5 Mund

    m L: jmdm. den Mund wässerig [wäßrig] machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о чём-л., описывать так, что слюнки текут. Hör endlich auf mit deinen Erzählungen von dem Festessen, du machst mir richtig den Mund wässerig.
    Nun beraten sie, in was für ein Lokal sie zuerst wollen. Er macht ihr mit Bars und Kabaretts den Mund wässerig, mir läuft das Wasser im Munde zusammen у меня слюнки текут. Mund und Nase [Augen] aufreißen [aufsperren] фам. разинуть рот от изумления. So etwas hat sie nie gehört, nun sperrt [reißt] sie Mund und Nase auf. den Mund aufreißen
    а) быть дерзким [наглым], грубить
    б) хвастаться, den (reinen) Mund halten
    а) держать язык за зубами, не проговориться. Du kannst ganz offen mit uns reden, wir werden reinen Mund halten.
    Was ich dir von dem Mädchen gesagt habe, darüber mußt du den Mund halten,
    б) замолчать, заткнуться. Eigentlich wollte sie ihn zur Rede stellen, aber dann hielt sie doch lieber den Mund.
    Jetzt hältst du aber deinen dreckigen Mund, du Fetzen, sonst hau ich dir eine in die Presse! (вульг.) jmds. Mund steht nicht still кто-л. постоянно говорит [болтает, не может молчать]. Ihr Mund steht selten still. Das macht mich ganz kaputt, einen großen Mund haben хвастаться, хвалиться. Sie hat immer den großen Mund, den Mund auf dem rechten Fleck haben не лезть за словом в карман, язык хорошо подвешен. Franz hat den Mund auf dem rechten Fleck. Er weiß immer eine Antwort, sich (Dat.) den Mund fransig [fusselig] reden твердить одно и то же кому-л. Nun hat er eine schwere Lungenentzündung. Was habe ich mir den Mund fusselig [fransig] geredet, er soll sich wärmer anziehen!
    Es ist sinnlos, sich den Mund fusselig zu reden, weil er sowieso nicht zu überzeugen ist. jmdm. (mit etw.) den Mund stopfen заткнуть рот кому-л., заставить замолчать кого-л. Er hat anscheinend über mich viele Lügen verbreitet, aber ich werde ihm den Mund stopfen, sich (Dat.) den Mund verbrennen проговориться, проболтаться, навредить себе своей болтовнёй. Sie ist ein freches Ding und wird sich bei den Kollegen noch oft den Mund verbrennen, den Mund aufreißen [voll nehmen] хвастаться, хвалиться. Du solltest den Mund nicht so voll nehmen [aufreißen], die anderen sind dir weit voraus.
    Bei dieser Herausforderung nahm er den Mund etwas voll, sich (Dat.) den Mund wischen (können) остаться с носом [ни с чем]
    "утереться". Allen hatte Onkel Theo etwas mitgebracht, nur ich konnte mir wieder den Mund wischen, an jmds. Mund hängen смотреть кому-л. в рот, затаив дыхание. Wenn die Mutter ihren Kindern ein Märchen erzählt, hängen sie ihr an dem Mund, nicht auf den Mund gefallen sein не лезть за словом в карман, быть бойким на язык. Nun sag endlich, was du angerichtet hast. Du bist doch sonst nicht auf den Mund gefallen. immer mit dem Mund vorneweg sein быть дерзким, наглым, нескромным. Mit dem Mund ist er immer vorneweg, aber wenn's dann ans Arbeiten geht, ist er verschwunden, jmdm. über den Mund fahren обрезать, осадить кого-л. Unser neuer Kollege kann keine Kritik vertragen. Er fährt jedem sofort über den Mund, den Mund aufmachen [auftun] заговорить, начать говорить. Er weiß eine ganze Menge, aber er tut [macht] den Mund fast nie auf.
    Sie wagt es nicht, den Mund aufzumachen, jmdm. das Wort im Mund herumdrehen [verdrehen] искажать, "перевёртывать" чьи-л. слова. Was für eine böse Angewohnheit hast du, fremde Worte im Mund herumzudrehen? jmdm. die Bisse in den Mund zählen следить, кто сколько съест
    считать за кем-л. съеденные куски. Mit dem gehe ich nicht mehr zu Mittag essen. Es zählt mir die Bisse in den Mund, sich (Dat.) den letzten Bissen vom Mund absparen экономить на самом необходимом. Ich habe mir den letzten Bissen vom Mund abgespart, um den Jungen großzuziehen, und jetzt macht er nicht einmal den Finger krumm, um mir zu helfen. jmdm. nach dem Mund reden льстить, поддакивать кому-л. Ich rede Ihnen nicht nach dem Mund, wenn ich sage: Das ist eine feine Sache. Wir bekommen einen guten Unterricht.
    2. PL Münder (после обозначения количества) столько-то ртов (человек). Sie hat sechs hungrige Münder zu stopfen. Ей надо прокормить шесть ртов (шестеро детей).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mund

  • 6 Mund

    2) рот. Mund zu! закро́й [закро́йте] рот ! Mund auf und Augen zu! откро́й [откро́йте] рот, закро́й [закро́йте] глаза́ ! den Mund spitzen вытя́гивать вы́тянуть гу́бы тру́бочкой. den Mund verziehen криви́ть с- рот. den Mund zusammenpressen сжима́ть /-жать гу́бы < рот>. sich den Mund lecken обли́зывать /-лиза́ть гу́бы. sich den Mund verbrennen обжига́ть /-же́чь себе́ рот <гу́бы>. jdm. blieb der Mund vor Staunen offenstehen кто-н. рази́нул рот от удивле́ния. den Mund aufreißen wie ein Scheunentor широко́ разева́ть рази́нуть рот. etw. zieht jdm. den Mund zusammen что-н. сво́дит кому́-н. рот. etw. an den Mund setzen <zum Munde führen> Gefäß o. Löffel подноси́ть /-нести́ что-н. ко рту́. jdm. eines < eine> auf den Mund geben, jdn. auf den Mund schlagen дава́ть дать кому́-н. по губа́м. jdn. auf den Mund <jds. Mund> küssen целова́ть по- кого́-н. в гу́бы. den Finger auf den Mund legen прикла́дывать /-ложи́ть <подноси́ть/-> па́лец к губа́м. jd. stand wie auf den Mund geschlagen у кого́-н. сло́вно язы́к отня́лся, кто-н. то́чно язы́к проглоти́л. jd. hat heute noch keinen Bissen in den Mund genommen у кого́-н. с утра́ ещё куска́ во рту́ не́ было. jdm. bleibt der Bissen im Mund stecken vor Schrecken у кого́-н. от испу́га кусо́к застря́л в го́рле. mit offenem Mund раскры́в <рази́нув> рот, с откры́тым ртом. mit vollem Mund reden с по́лным <наби́тым> рто́м. ein harter Zug um den Mund жёсткая скла́дка у рта. Beatmung von Mund zu Mund дыха́ние рот в рот. jd. hat Schaum vor dem Mund у кого́-н. вы́ступила пе́на у рта́ <на губа́х>. sich beim Husten die Hand vor den Mund halten прикрыва́ть /-кры́ть руко́й рот при ка́шле
    3) Öffnung отве́рстие. der Mund eines Gewehres ду́ло винто́вки. der Mund einer Glocke уста́ ко́локола. der Mund eines Schachtes у́стье ша́хтного ствола́ ein berufener Mund специали́ст, компете́нтный челове́к. sich den Mund fusselig reden говори́ть до изнеможе́ния. den großen Mund haben вести́ себя́ на́гло <зано́счиво>. einen losen < frechen> Mund haben быть де́рзким на язы́к. jd. hat den Mund auf dem rechten Fleck у кого́-н. язы́к хорошо́ подве́шен, кто-н. за сло́вом в карма́н не ле́зет. den Mund voll nehmen (си́льно) хва́стать(ся) по- <бахва́литься>. jdm. den Mund wässrig machen раздра́знивать /-дразни́ть чей-н. аппети́т. du machst mir den Mund wässrig у меня́ уже́ слю́нки теку́т. jd. kriegt den Mund nicht auf кто-н. сло́вно воды́ в рот набра́л. den Mund aufmachen < auftun> выска́зываться вы́сказаться, раскрыва́ть /-кры́ть рот. den Mund nicht auftun не пророни́ть pf ни сло́ва, не раскрыва́ть /- рта. mach doch den Mund auf! откро́й же рот !, скажи́ хоть что́-нибудь ! Mund und Augen < Nase> aufreißen < aufsperren> разева́ть рази́нуть <раскрыва́ть/-> рот. den Mund hatlen держа́ть язы́к за зуба́ми. halt den Mund! молчи́ !, молча́ть ! den Mund nicht halten können не уме́ть держа́ть язы́к за зуба́ми. jdm. den Mund öffnen заставля́ть /-ста́вить заговори́ть кого́-н. den Mund schließen < verschließen> держа́ть рот на замке́. jds. Mund steht keinen Augenblick still кто-н. не закрыва́ет рта ни на мину́ту. jdm. den Mund stopfen затыка́ть /-ткну́ть рот кому́-н. jd. hat sechs hungrige Munder zu stopfen кому́-н. на́до накорми́ть шесть голо́дных ртов. jdm. den Mund verbieten запреща́ть запрети́ть говори́ть кому́-н. ich lasse mir nicht den Mund verbieten! мне рот не заткнёшь !, я не позво́лю заткну́ть себе́ рот ! sich den Mund verbrennen прогова́риваться /-говори́ться, проба́лтываться /-болта́ться. jds. Mund verstummte für immer кто-н. замолча́л навсегда́. an jds. Mund hängen слу́шать кого́-н., затаи́в дыха́ние. nicht auf den Mund gefallen sein не лезть за сло́вом в карма́н. eins < eine> auf den Mund kriegen получа́ть получи́ть по губа́м. etw. aus jds. Mund hören услы́шать что-н. из чьих-н. уст. wie aus einem Munde как оди́н, в оди́н го́лос. jdn./etw. im Munde führen постоя́нно говори́ть <толкова́ть> о ком-н. чём-н. jdm. etw. in den Mund legen a) eine Antwort nahelegen подска́зывать /-сказа́ть кому́-н. что-н. b) best. Worte sprechen lassen вкла́дывать /-ложи́ть в уста́ кому́-н. что-н. in aller Mund(e) sein быть у всех на уста́х. mit dem Mund vorneweg sein быть де́рзким <бо́йким> на язы́к. jdm. nach dem < zum> Mund reden подда́кивать /-да́кнуть <подпева́ть/-пе́ть> кому́-н. jdm. über den Mund fahren ре́зко обрыва́ть оборва́ть <обре́зать pf, оса́живать/-сади́ть > кого́-н. sich über jdn./etw. den Mund zerreißen спле́тничать <злосло́вить, суда́чить, трепа́ться, чеса́ть /по- язы́к> о ком-н. чём-н. sich etw. vom Mund absparen ска́пливать /-копи́ть, эконо́мя на еде́. von Mund zu Mund gehen передава́ться из уст в уста́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mund

  • 7 Schnauze

    f; -, -n
    1. Tier: snout; Hund: muzzle, nose
    2. TECH. nozzle
    3. umg. (Mund) mouth, trap, Brit. auch gob; eine große Schnauze haben umg. have a big mouth, shoot one’s mouth off; eine freche Schnauze haben umg. have a cheeky tongue (Am. fresh mouth); halt die Schnauze! vulg. belt up!, shut your trap!; du kriegst gleich eins auf die Schnauze vulg. you’ll have my fist in your face if you’re not careful; die Schnauze ( gestrichen) voll haben umg. be fed up to the back teeth ( von with); auf die Schnauze fallen umg., auch fig. fall flat on one’s face; mit dem Projekt sind sie voll auf die Schnauze gefallen umg. they fell flat on their faces ( oder came a real cropper) with that project; frei nach Schnauze umg. any old how; siehe auch Maul, Mund
    * * *
    die Schnauze
    snout; muzzle; mouth
    * * *
    Schnau|ze ['ʃnautsə]
    f -, -n
    1) (von Tier) snout, muzzle

    eine feuchte Schnáúze haben — to have a wet nose

    mit einer Maus in der Schnáúze — with a mouse in its mouth

    2) (= Ausguss) (an Kaffeekanne etc) spout; (an Krug etc) lip
    3) (inf) (von Fahrzeugen) front; (von Flugzeug, Schiff) nose
    4) (inf) (= Mund) gob (Brit inf trap (inf); (= respektlose Art zu reden) bluntness

    (halt die) Schnáúze! — shut your gob (Brit inf) or trap! (inf)

    auf die Schnáúze fallen (lit) — to fall flat on one's face; (fig auch) to come a cropper (Brit inf)

    jdm die Schnáúze einschlagen or polieren — to smash sb's face in (sl)

    die Schnáúze (von jdm/etw) (gestrichen) voll haben — to be fed up (to the back teeth) (with sb/sth) (inf)

    eine große Schnáúze haben — to have a big mouth, to be a bigmouth (inf)

    die Schnáúze halten — to hold one's tongue

    etw frei nach Schnáúze machen — to do sth any old (Brit) or ole (US) how (inf)

    Berliner Schnáúze — endearing Berlin bluntness

    * * *
    die
    1) (the jaws and nose of an animal such as a dog.) muzzle
    2) (to press, rub or caress with the nose: The horse nuzzled (against) her cheek.) nuzzle
    3) (the projecting mouth and nose part of certain animals, especially of a pig.) snout
    * * *
    Schnau·ze
    <-, -n>
    [ˈʃnautsə]
    f
    1. ZOOL (Maul) snout
    2. (sl: Mund) gob BRIT sl, kisser sl, trap fam, chops sl
    eine große \Schnauze haben (sl) to have a big mouth fam
    [über etw akk] die [o seine] \Schnauze halten (sl) to keep quiet [about sth], to keep sth under one's hat, to keep one's trap shut sl [about sth]
    \Schnauze! (sl) shut up! fam, shut your trap fam!
    immer mit der \Schnauze voran [o vorneweg] sein to have a big mouth
    3. (fam: Motorhaube) front
    4. (fam: Bug) nose
    5.
    [mit etw dat] auf die \Schnauze fallen (sl) to fall flat on one's face [with sth] fig
    frei [nach] \Schnauze (fam) as one thinks fit [or best]
    die \Schnauze [von etw dat] [gestrichen] voll haben (sl) to be fed up to the [back] teeth [with sth] BRIT, to be sick to death [of sth]
    * * *
    die; Schnauze, Schnauzen
    1) (von Tieren) muzzle; (der Maus usw.) snout; (Maul) mouth
    2) (derb): (Mund) gob (sl.)

    die Schnauze voll haben (salopp) be fed up to the back teeth (coll.)

    [halt die] Schnauze! — shut your trap! (sl.)

    frei [nach] Schnauze, nach Schnauze — (salopp) as one thinks fit; as the mood takes one

    3) (ugs.) (eines Flugzeugs) nose; (eines Fahrzeugs) front
    * * *
    Schnauze f; -, -n
    1. Tier: snout; Hund: muzzle, nose
    2. TECH nozzle
    3. umg (Mund) mouth, trap, Br auch gob;
    eine große Schnauze haben umg have a big mouth, shoot one’s mouth off;
    eine freche Schnauze haben umg have a cheeky tongue (US fresh mouth);
    halt die Schnauze! vulg belt up!, shut your trap!;
    du kriegst gleich eins auf die Schnauze vulg you’ll have my fist in your face if you’re not careful;
    die Schnauze (gestrichen) vollhaben umg be fed up to the back teeth (
    von with);
    auf die Schnauze fallen umg, auch fig fall flat on one’s face;
    mit dem Projekt sind sie voll auf die Schnauze gefallen umg they fell flat on their faces ( oder came a real cropper) with that project;
    frei nach Schnauze umg any old how; auch Maul, Mund
    * * *
    die; Schnauze, Schnauzen
    1) (von Tieren) muzzle; (der Maus usw.) snout; (Maul) mouth
    2) (derb): (Mund) gob (sl.)

    die Schnauze voll haben (salopp) be fed up to the back teeth (coll.)

    [halt die] Schnauze! — shut your trap! (sl.)

    frei [nach] Schnauze, nach Schnauze — (salopp) as one thinks fit; as the mood takes one

    3) (ugs.) (eines Flugzeugs) nose; (eines Fahrzeugs) front
    * * *
    -n f.
    lip n.
    muzzle n.
    snout n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schnauze

См. также в других словарях:

  • Mit dem Mund vorneweg sein —   Wer mit dem Mund vorneweg ist, ist vorlaut: Das ist typisch für deine Tochter, immer ist sie mit dem Mund vorneweg. Die Wendung ist umgangssprachlich …   Universal-Lexikon

  • Mund — Mụnd der; (e)s, Mün·der; 1 der Teil des Kopfes, mit dem man spricht und isst <ein breiter, großer, lächelnder, schiefer, sinnlicher, voller, zahnloser Mund; den Mund öffnen / aufmachen, schließen / zumachen, (zum Kuss, zum Pfiff) spitzen,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Mund — Schnauze (derb); Maul (derb); Fresse (derb); Gosche (umgangssprachlich); Omme (derb); Schnute (umgangssprachlich); Gusche ( …   Universal-Lexikon

  • Nase — Bolzen; Keil; Öse; Fahne (zum Befestigen); Gewürzprüfer (umgangssprachlich); Zinken (umgangssprachlich); Gesichtserker (umgangssprachlich); Riechkolben ( …   Universal-Lexikon

  • Schnauze — Mund; Maul (derb); Fresse (derb); Gosche (umgangssprachlich); Omme (derb); Schnute (umgangssprachlich); Gusche ( …   Universal-Lexikon

  • Das Echo der Erinnerung — Landschaft bei Kearney, Nebraska Richard Powers neunter Roman Das Echo der Erinnerung (Originaltitel The Echo Maker) aus dem Jahr 2006 erzählt die Geschichte eines Unfallopfers, eines jungen Mannes aus Nebraska, der nach schweren Kopfverletzungen …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»